,

Interpreter Simultan vs Konsekutif: Memahami Perbedaan dan Keunggulannya



Wordsmith Group Interpreter


Dalam komunikasi lintas bahasa, terutama di acara internasional, interpreter (juru bahasa) memainkan peran krusial. Namun, ada dua metode interpreting utama: simultan dan konsekutif, masing-masing dengan keunggulan dan tantangan. Wordsmith Group menjelaskan kedua metode ini untuk membantu menentukan jenis layanan yang paling tepat sesuai kebutuhan bisnis Anda.

Interpreter Konsekutif (Consecutive Interpreting)

✅ Cara Kerja

interpreter konsekutif

Interpreter konsekutif mendengarkan pembicara terlebih dahulu, mencatat poin penting, lalu menyampaikan hasil terjemahan setelah pembicara berhenti berbicara. Proses ini berjalan secara bergantian: pembicara bicara—jeda—interpreter menerjemahkan.

✅ Keunggulan

Tidak memerlukan peralatan khusus—cukup pena, catatan, dan mikrofon (jika perlu), sehingga lebih hemat biaya.
Memberi waktu bagi interpreter untuk memahami konteks dan memilih diksi yang tepat, sehingga akurasi terjemahan lebih tinggi dan penyampaian lebih kualitas.


⚠️ Keterbatasan

Membutuhkan waktu lebih lama karena format stop-start, membuat durasi acara bisa membengkak.
Pesan disampaikan dua kali (sumber + target), yang dapat membosankan atau mengganggu alur bagi peserta yang terbatas waktu.


Cocok Untuk:

  • Pertemuan bisnis kecil
  • Wawancara, diskusi komite, or MOU signing
  • Acara yang memungkinkan jeda alami antara pembicara dan interprete


2. Interpreter Simultan (Simultaneous Interpreting)

✅ Cara Kerja

simultan interpreter

Interpreter simultan menerjemahkan secara real-time, tanpa jeda—sambil pembicara berbicara, mereka sudah menyampaikan terjemahan ke peserta melalui sistem SIS (Simultaneous Interpreting System), termasuk booth kedap suara, headset, dan receiver bagi audiens.

✅ Keunggulan

Minim gangguan terhadap pembicara, sehingga acara lebih efisien dengan alur lancar seperti dialog dalam satu bahasa.
Dapat mendukung berbagai bahasa sekaligus, menjadikannya cocok untuk konferensi internasional atau forum multibahasa.


⚠️ Keterbatasan

  • Membutuhkan peralatan teknis yang mahal: booth, transmitter, headphone, dan peralatan tambahan—serta teknisi pendukung.
  • Interpreter perlu bekerja dalam interval waktu pendek (sekitar 20–30 menit) karena konsentrasi tinggi terjaga, sehingga biasanya dibutuhkan tim bergantian.
  • Risiko error lebih besar karena penerjemahan dilakukan saat pemikiran sedang berjalan; intonasi dan pilihan kata bisa kurang sempurna.


Perbandingan Singkat

Aspek Interpreter Konsekutif Interpreter Simultan
Cara Kerja Setelah pembicara selesai (ada jeda) Real‑time, hampir tanpa jeda
Peralatan Minim (catatan, mikrofon jika perlu) Sistem SIS: booth, headset, receiver,
teknisi
Durasi Acara Lebih lama karena jeda Efisien, alur tidak terganggu
Akurasi dan Kedalaman Tinggi - dapat memilih kosa kata tepat Bisa kurang presisi karena waktu terbatas
Biaya Lebih hemat Lebih mahal (alat dan tim interpreter
lebih besar)
Cocok untuk Acara kecil, negosiasi, wawancara Konferensi internasional, forum multibahasa

Mana yang Paling Tepat?

  • Gunakan interpreter konsekutif pada acara dengan skala kecil atau interaktif yang memungkinkan jeda—seperti diskusi internal, wawancara, tur, pelatihan.
  • Gunakan interpreter simultan pada event berskala besar atau multibahasa yang membutuhkan efisiensi waktu—seperti konferensi internasional, meeting diplomatik, atau forum global.



Penutup

Memahami perbedaan dan konteks penggunaannya membantu Temans memilih metode interpreting yang paling efektif sesuai tujuan acara dan audiens Anda.

Jika Temans memerlukan interpreter profesional—baik simutan maupun konsekutif—atau ingin menyiapkan sistem SIS lengkap, Wordsmith Group menyediakan layanan interpreting berkualitas untuk berbagai skenario bisnis serta konferensi internasional.




Semoga bermanfaat



Diah

Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url